Mountain Grill
Eric Siegerman
erics at TELEPRES.COM
Tue Feb 22 21:12:25 EST 2005
On Tue, Feb 22, 2005 at 02:44:57PM +0000, Carl Edlund Anderson wrote:
> Wrætlic is þes wealstan; wyrde gebræcon, burgstede burston, brosnað enta
> geweorc. Hrofas sind gehrorene, hreorge torras, hrungeat berofen,
> hrim on lime, scearde scurbeorge scorene, gedorene, aeldo
> undereotone. Eorðgrop hafað waldendwyrhtan,
> forweorone, geleorene heard gripe hrusan, oþ hund cnea
> werþeoda gewitan. Oft þæs wag gebad, ræghar and readfah,
> rice æfter oþrum, ofstondem under stormum; steap geap gedreas ....
So, can the German-speakers here read this stuff? I sure can't,
though it mostly makes sense when I compare it to the
translation.
What makes me ask is that the Anglo-Saxon King Aelfred the Great
had a ring, whose inscription said something like "Aelfred mec
haet gewyrcan", "Aelfred had me made". Well, "wyrc" must be
"work", but the rest -- word order, affixes, the "ae"s, the "c"
in "mec" -- is all far more Deutch than English. That ring gave
me quite a shock when I saw it (on my one trip to England when I
*didn't* get to see HW, and so settled for the British Museum
instead :-)
--
| | /\
|-_|/ > Eric Siegerman, Toronto, Ont. erics at telepres.com
| | /
The animal that coils in a circle is the serpent; that's why so
many cults and myths of the serpent exist, because it's hard to
represent the return of the sun by the coiling of a hippopotamus.
- Umberto Eco, "Foucault's Pendulum"
More information about the boc-l
mailing list